- Hier seit
- 27.11.2019
- Beiträge
- 1.089
- Reaktionen
- 2.803
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Willkommen bei Movieside!
Registriere Dich um ein Mitglied der Movieside-Community zu werden und Zugang zu allen Inhalten zu erhalten.
Ich habe das erst vor kurzem, bei Filmen die ich mittels Festplattenrekorder aufgenommen habe, richtig mitbekommen. Z.b.: Lautlos wie die Nacht war deutsch/französisch aber ohne Untertitel, Die Elenden lief deutsch/französisch mit Untertiteln, Brutale Schatten nur deutsch.Arte hatte von Anfang an eine deutsche und eine französische Tonspur in beiden Landesversionen. Mit der Digitalisierung wurde dies ausgebaut.
In Frankreich gibt's neben Französisch und Deutsch oft auch zusätzlich den Originalton, sofern er nicht bereits durch die beiden Hauptsprachen abgedeckt wird.
In Deutschland bleibt es dagegen meist bei Deutsch/Französisch. In der Regel ist es hier sogar so, dass bei französischen Produktionen die spezielle Tonspur für den Originalton mit der deutschen Synchronisation belegt ist und der französische Originalton auf der französischen Standardtonspur angeboten wird, also eher zufällig.
In der Mediathek bekommen wir aber auch in Deutschland den fremdsprachigen Originalton angeboten (mit festen französischen Untertiteln), wenn er linear nur in Frankreich läuft.
Arte Frankreich ist aber nicht immer die bessere Wahl. So bekamen die Franzosen beispielsweise beim Hitchcock "Der Auslandskorrespondent" den englischen Originalton (keine deutsche Tonspur), mussten sich jedoch mit der gekürzten französischen Schnittfassung begnügen. In Deutschland lief der Film zwar ausschließlich mit deutschem Ton (auch kein Franz), dafür aber ungekürzt. In der Mediathek gab es die Originalfassung mit festen französischen Untertiteln in der gekürzten Fassung. (Um die Fassungen zu finden, muss man natürlich den jeweiligen französischen Titel angeben, in diesem Beispiel also "Correspondant 17".)
Umgekehrt war es anscheinend beim Dreiteiler "In 80 Tagen um die Welt" mit Pierce Brosnan. Den gab's in Deutschland mit englischer Tonspur, in Frankreich dagegen nicht. (Rückblenden und Vorschauen fehlten, verwendet wurde die ZDF-Synchronisation, eine seinerzeit aus Zeitgründen fehlende und dadurch nicht synchronisierte Szene wurde wie auf BD mit dem DDR-Ton aufgefüllt.)
Erste Wahl für fremdsprachigen Originalton im deutschen Sprachraum (meist Serien, manchmal auch Spielfilme) ist und bleibt jedoch One, aber dieses Programm wird ja als überflüssig betrachtet...
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen