- Hier seit
- 7.12.2021
- Beiträge
- 610
- Reaktionen
- 1.662
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
Willkommen bei Movieside!
Registriere Dich um ein Mitglied der Movieside-Community zu werden und Zugang zu allen Inhalten zu erhalten.
Es klappte docg ganz gut. Später wird es besser, aber der Ton schwimmt. Zudem hat TM3 ein Teil des Tons dank Werbung zerstört und an ein paar Szenen, fehlt einfach mal ein ganzer Dialog. Das haben wir dann jetzt mit der andern TV-Spur aufgefüllt. Klingt nicht optimal, kommt aber nicht oft vor. Den ganzen Vorspann mussten wir dann auch einen anderen Ton nehmen, weil wir sonst in der Musik hätten schneiden müssen, da zwischendrin Geräusche kommen, die dann nicht synchron werden. Ich mach noch einen letzten Feinschliff. Es ist aber witzig, dass trotz Framegenauigkeit, der Ton minimal schwimmt. Die Frage ist natürlich, ob jemand, der nicht auf jeden Knackser hört, das später merkt. Zudem sind die Dialoge teilweise viel länger, als das was gesagt wird. Aber Blumhagen auf Moore ist immer noch mein Favorit.Joa... blöd
Ich würde ja sagen, man nimmt nur die Dialoge außer der Bruch in der Tonqualität ist zu extrem oder es gibt Sprünge in der Musik.
Aber so oder so ein Aufwand um den ich euch nicht beneide.
Schön, dass hier noch jemand mit Premiere arbeitet. :s-liebeamsl0: :s-liebeamsl0:Hier sieht man, Pos: 1 - TV Stream, dann HD-Master auf 25fps gewandelt, darunter der englische Ton, dann der Kinoton und die erste TV-Synchro. Alle drei, passen perfekt aufs HD-Master. Am Schluss dann der RTL-Ton.
Frag mal in den FB Gruppen, da bekommst die DVD bestimmt recht schnell ausgehändigt oder nen Remux.Hat jemand noch die X-Rated DVD von SKLAVIN FÜR EINEN SOMMER?
Ich habe gerade die BD als Check hier liegen und wundere mich (da nur Vertriebstitel), wieso plötzlich ein Dialog, der in keinen SB vorkommt, nur auf italienisch ist. Vielleicht kann mal jemand gucken? Ich bin mir ziemlich sicher, dass die Szene mit Furio auf der Bank schon immer komplett auf Deutsch war.
Kannst das kurz erörtern mit der 25er Wandlung?Eigentlich könnte ich das unserem Studio geben, zahlen etwas Geld dafür und kann meine Arbeitszeit für was anderes nutzen.
Aber irgendwie will ich das jetzt aus Prinzip selbst machen.
Hier sieht man, Pos: 1 - TV Stream, dann HD-Master auf 25fps gewandelt, darunter der englische Ton, dann der Kinoton und die erste TV-Synchro. Alle drei, passen perfekt aufs HD-Master. Am Schluss dann der RTL-Ton. Man sieht, Ton und Bild Framegenau ist hier nicht machbar und das ist oft so.
Ich werde jetzt erstmal überall Schnitte setzen und dann wird geguckt, wie man es am Besten macht. Es sind knapp 1 Minute an Framecuts, dass ist ne Menge. Beim Yeti wären es 15 Minuten gewesen inkl. alternative Szenen, weshalb wir es damals gelassen haben. Aber hier wird das schon klappen.
Anhang anzeigen 131233
Wenn die Ursprungsquelle der Tonspur 25fps ist, sollte man die auch so bearbeiten. Eine Wandlung auf 23,976 (kein 24fps) inkl Tonhöhenkorrektur kommt dann ganz am Ende. Eigentlich ist der Grund ganz einfach:Frag mal in den FB Gruppen, da bekommst die DVD bestimmt recht schnell ausgehändigt oder nen Remux.Hat jemand noch die X-Rated DVD von SKLAVIN FÜR EINEN SOMMER?
Ich habe gerade die BD als Check hier liegen und wundere mich (da nur Vertriebstitel), wieso plötzlich ein Dialog, der in keinen SB vorkommt, nur auf italienisch ist. Vielleicht kann mal jemand gucken? Ich bin mir ziemlich sicher, dass die Szene mit Furio auf der Bank schon immer komplett auf Deutsch war.
Kannst das kurz erörtern mit der 25er Wandlung?Eigentlich könnte ich das unserem Studio geben, zahlen etwas Geld dafür und kann meine Arbeitszeit für was anderes nutzen.
Aber irgendwie will ich das jetzt aus Prinzip selbst machen.
Hier sieht man, Pos: 1 - TV Stream, dann HD-Master auf 25fps gewandelt, darunter der englische Ton, dann der Kinoton und die erste TV-Synchro. Alle drei, passen perfekt aufs HD-Master. Am Schluss dann der RTL-Ton. Man sieht, Ton und Bild Framegenau ist hier nicht machbar und das ist oft so.
Ich werde jetzt erstmal überall Schnitte setzen und dann wird geguckt, wie man es am Besten macht. Es sind knapp 1 Minute an Framecuts, dass ist ne Menge. Beim Yeti wären es 15 Minuten gewesen inkl. alternative Szenen, weshalb wir es damals gelassen haben. Aber hier wird das schon klappen.
Anhang anzeigen 131233
TV auf 24fps bringen und Tonhöhe anpassen, wäre meine Herangehensweise gewesen. Kino ist schon 24, HD-Master ist laut Dateiname auch schon 24 fps.
24fps ist doch die korrekt Abspielgeschwindigkeit, warum nicht das ganze Projekt in 24 bearbeiten und letztendlich exportieren?
Framelücken mit Tonfüllen is ne scheißarbeit, aber bei 3-5 Frames bekommst das doch gut hin, gerade wenn nicht permanent Soundtrack läuft.
Auf jedenfall wünsche ich viel Erfolg
Wenn die Ursprungsquelle der Tonspur 25fps ist, sollte man die auch so bearbeiten. Eine Wandlung auf 23,976 (kein 24fps) inkl Tonhöhenkorrektur kommt dann ganz am Ende. Eigentlich ist der Grund ganz einfach:Frag mal in den FB Gruppen, da bekommst die DVD bestimmt recht schnell ausgehändigt oder nen Remux.Hat jemand noch die X-Rated DVD von SKLAVIN FÜR EINEN SOMMER?
Ich habe gerade die BD als Check hier liegen und wundere mich (da nur Vertriebstitel), wieso plötzlich ein Dialog, der in keinen SB vorkommt, nur auf italienisch ist. Vielleicht kann mal jemand gucken? Ich bin mir ziemlich sicher, dass die Szene mit Furio auf der Bank schon immer komplett auf Deutsch war.
Kannst das kurz erörtern mit der 25er Wandlung?Eigentlich könnte ich das unserem Studio geben, zahlen etwas Geld dafür und kann meine Arbeitszeit für was anderes nutzen.
Aber irgendwie will ich das jetzt aus Prinzip selbst machen.
Hier sieht man, Pos: 1 - TV Stream, dann HD-Master auf 25fps gewandelt, darunter der englische Ton, dann der Kinoton und die erste TV-Synchro. Alle drei, passen perfekt aufs HD-Master. Am Schluss dann der RTL-Ton. Man sieht, Ton und Bild Framegenau ist hier nicht machbar und das ist oft so.
Ich werde jetzt erstmal überall Schnitte setzen und dann wird geguckt, wie man es am Besten macht. Es sind knapp 1 Minute an Framecuts, dass ist ne Menge. Beim Yeti wären es 15 Minuten gewesen inkl. alternative Szenen, weshalb wir es damals gelassen haben. Aber hier wird das schon klappen.
Anhang anzeigen 131233
TV auf 24fps bringen und Tonhöhe anpassen, wäre meine Herangehensweise gewesen. Kino ist schon 24, HD-Master ist laut Dateiname auch schon 24 fps.
24fps ist doch die korrekt Abspielgeschwindigkeit, warum nicht das ganze Projekt in 24 bearbeiten und letztendlich exportieren?
Framelücken mit Tonfüllen is ne scheißarbeit, aber bei 3-5 Frames bekommst das doch gut hin, gerade wenn nicht permanent Soundtrack läuft.
Auf jedenfall wünsche ich viel Erfolg
Beispiel: 25er Ton ---> zu 23,976 wandeln inkl. Tonhöhenkorrektur ---> Ton anlegen. Danach wieder auf 25fps, weil du auch eine DVD haben willst. Kein guter Weg.
Ergo alles 25 lassen und am Ende nur einmal den Ton anfassen. Besseres Resultat.
Wenn die Ursprungsquelle der Tonspur 25fps ist, sollte man die auch so bearbeiten. Eine Wandlung auf 23,976 (kein 24fps) inkl Tonhöhenkorrektur kommt dann ganz am Ende. Eigentlich ist der Grund ganz einfach:Frag mal in den FB Gruppen, da bekommst die DVD bestimmt recht schnell ausgehändigt oder nen Remux.Hat jemand noch die X-Rated DVD von SKLAVIN FÜR EINEN SOMMER?
Ich habe gerade die BD als Check hier liegen und wundere mich (da nur Vertriebstitel), wieso plötzlich ein Dialog, der in keinen SB vorkommt, nur auf italienisch ist. Vielleicht kann mal jemand gucken? Ich bin mir ziemlich sicher, dass die Szene mit Furio auf der Bank schon immer komplett auf Deutsch war.
Kannst das kurz erörtern mit der 25er Wandlung?Eigentlich könnte ich das unserem Studio geben, zahlen etwas Geld dafür und kann meine Arbeitszeit für was anderes nutzen.
Aber irgendwie will ich das jetzt aus Prinzip selbst machen.
Hier sieht man, Pos: 1 - TV Stream, dann HD-Master auf 25fps gewandelt, darunter der englische Ton, dann der Kinoton und die erste TV-Synchro. Alle drei, passen perfekt aufs HD-Master. Am Schluss dann der RTL-Ton. Man sieht, Ton und Bild Framegenau ist hier nicht machbar und das ist oft so.
Ich werde jetzt erstmal überall Schnitte setzen und dann wird geguckt, wie man es am Besten macht. Es sind knapp 1 Minute an Framecuts, dass ist ne Menge. Beim Yeti wären es 15 Minuten gewesen inkl. alternative Szenen, weshalb wir es damals gelassen haben. Aber hier wird das schon klappen.
Anhang anzeigen 131233
TV auf 24fps bringen und Tonhöhe anpassen, wäre meine Herangehensweise gewesen. Kino ist schon 24, HD-Master ist laut Dateiname auch schon 24 fps.
24fps ist doch die korrekt Abspielgeschwindigkeit, warum nicht das ganze Projekt in 24 bearbeiten und letztendlich exportieren?
Framelücken mit Tonfüllen is ne scheißarbeit, aber bei 3-5 Frames bekommst das doch gut hin, gerade wenn nicht permanent Soundtrack läuft.
Auf jedenfall wünsche ich viel Erfolg
Beispiel: 25er Ton ---> zu 23,976 wandeln inkl. Tonhöhenkorrektur ---> Ton anlegen. Danach wieder auf 25fps, weil du auch eine DVD haben willst. Kein guter Weg.
Ergo alles 25 lassen und am Ende nur einmal den Ton anfassen. Besseres Resultat.
Wie sich das mit einer DE TV Synchro verhällt kann ich gar nicht so genau sagen, die sind für 25fps ausgelegt - ist korrekt.
Die kann man aber genauso wandeln und Tonhöhenkorrektur vornehmen wie bei 23,976er Tonsen oder den glatt 24er Kinotonsen, die man an BD anpasst oder eben an 25er DVD.
Aber ja, die Arbeitsweise kann ich nachvollziehen, haste sachlich erklärt.
Ich guck die meisten Filme lieber in glatten 24, falls es das Material hergibt, aber ich hab jetzt nichts auszusetzen an deinem Workflow.
Es klappte docg ganz gut. Später wird es besser, aber der Ton schwimmt. Zudem hat TM3 ein Teil des Tons dank Werbung zerstört und an ein paar Szenen, fehlt einfach mal ein ganzer Dialog. Das haben wir dann jetzt mit der andern TV-Spur aufgefüllt. Klingt nicht optimal, kommt aber nicht oft vor. Den ganzen Vorspann mussten wir dann auch einen anderen Ton nehmen, weil wir sonst in der Musik hätten schneiden müssen, da zwischendrin Geräusche kommen, die dann nicht synchron werden. Ich mach noch einen letzten Feinschliff. Es ist aber witzig, dass trotz Framegenauigkeit, der Ton minimal schwimmt. Die Frage ist natürlich, ob jemand, der nicht auf jeden Knackser hört, das später merkt. Zudem sind die Dialoge teilweise viel länger, als das was gesagt wird. Aber Blumhagen auf Moore ist immer noch mein Favorit.Joa... blöd
Ich würde ja sagen, man nimmt nur die Dialoge außer der Bruch in der Tonqualität ist zu extrem oder es gibt Sprünge in der Musik.
Aber so oder so ein Aufwand um den ich euch nicht beneide.
Wer Bock hat und sich die Fassung vorab mal anschauen will und uns Feedback gibt, ob wir das so auf die Menscheit loslassen können, darf sich gerne melden. :)
Dauert noch ne Weile, aber kommt. Erstmal wieder mehr Genrefilme.Wie schaut es eigentlich mit "Josie and the Pussycats" aus?
Christian hatte die Frisur von mir ^^ - FunfactDie Frisur von Turbines Ch. Bartsch… das Tattoo inspiriert von Nameless O. Uncut… wo soll das nur hinführen mit @Demogorgon87 ??? :waah: :waah: :waah:
Kleiner Scherz
Immerhin nicht der Labelname wie bei manchen "Youtubern". *hust*Liebe Visionäre,
woran erkennt man, dass ein Mitarbeiter gerne für seine Firma arbeitet und sich mit dem „wicked way of life“ identifiziert? Die Antwort findet ihr in diesem Bild, welches euch unseren Product-Manager und Content-Creator Laurent zeigt, der heute in den guten Händen der bezaubernden Alex von Smilink Tattoo war. Das ist mal eine Ansage, oder? Physical forever – Wicked Vision forever!
Anhang anzeigen 135716
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen